Омологация документов в Испании

Последовальность для заказа перевода

Омологация документов в Испании: что это, кому нужно и как пройти процедуру

Омологация (homologación) — это официальное признание зарубежных документов и квалификаций на территории Испании. Для украинцев этот процесс особенно актуален: он необходим для тех, кто планирует работать по профессии, продолжать обучение, подтверждать квалификацию или использовать важные документы в испанских учреждениях. В этой статье мы подробно разберём, что такое омологация, какие документы подлежат признанию, как проходит процедура и какой перевод требуется для успешного результата.

Что необходимо знать

Что такое омологация документов

Омологация — это административная процедура, с помощью которой испанское государство признаёт:
  • образование (школа, колледж, университет);
  • образование (школа, колледж, университет);
  • профессиональную квалификацию;
  • специальности, регулируемые в Испании (врачи, учителя, инженеры, юристы и др.).
  • Омологация подтверждает, что документ, выданный в Украине, имеет ту же юридическую силу, что и аналогичный испанский документ.

    Кому нужна омологация

    Процедура обязательна, если вы:
  • хотите работать по регулируемой профессии (медицина, архитектура, педагогика и др.);
  • планируете продолжать обучение в испанских учебных заведениях;
  • собираетесь подавать документы в испанские министерства, университеты или профессиональные коллегии;
  • оформляете признание школьного аттестата (homologación del bachillerato);
  • подаёте документы для эквивалентности (equivalencia) уровня образования.
  • Какие документы подлежат омологации

    1. Школьные документы

  • аттестаты за 9 и 11 классов,
  • табеля (виписки з оцінками),
  • навчальні плани.
  • 2. Университетские документы

  • диплом бакалавра, специалиста, магистра;
  • додаток до диплому (академическая справка);
  • часовые нагрузки, программы дисциплин.
  • 3. Профессиональные документы

  • сертификаты о квалификации;
  • документ о присвоении професії;
  • практические часы и стаж.
  • Вопросы которые могут возникнуть

    Требуется ли апостиль

    Да. Для омологации документов обязателен апостиль в Украине, кроме случаев, когда документ выдан иностранной структурой, уже имеющей международную сертификацию.

    Апостиль ставится:

  • на диплом;
  • на приложение к диплому;
  • на школьные аттестаты;
  • на справки и учебные планы.
  • Какой перевод нужен для омологации

    Испания требует официальный присяжный перевод (traducción jurada). Такой перевод выполняет присяжный переводчик, аккредитованный Министерством иностранных дел Испании. Характерные особенности присяжного перевода:
  • выполняется строго дословно;
  • включает подпись и печать переводчика;
  • имеет юридическую силу;
  • принимается всеми испанскими учреждениями.
  • Обычный нотариальный перевод не подходит для омологации!!!

    .

    Где подаётся заявление на омологацию

    Документы принимают:

  • Ministerio de Educación y Formación Profesional (Испания) — для учебных документов;
  • профессиональные коллегии (colegios profesionales) — для регулируемых профессий;
  • университеты — для признания академических кредитов.
  • Подача возможна:
  • через официальный сайт Министерства;
  • через Registro Público;
  • через офисы Subdelegación del Gobierno.
  • Этапы омологации документов

    1. Подготовка документов

  • оригиналы дипломов и аттестатов;
  • приложение с оценками;
  • учебные планы (если требуется);
  • апостиль;
  • присяжный перевод.
  • 2. Подача заявления

    Заявитель подаёт документы лично или онлайн.

    3. Проверка и рассмотрение

    Министерство сравнивает программу и содержание обучения с испанскими стандартами.

    4. Получение решения

    Возможные варианты:
  • homologación — полное признание;
  • equivalencia — признание уровня;
  • convalidación — признание отдельных дисциплин;
  • отказ (редко, при отсутствии достаточных академических часов).
  • Сколько длится процедура омологации

    Средний срок — 6–12–24 месяцев, но в отдельных случаях дольше. Срочных вариантов не предусмотрено — государственная процедура фиксированная.

    Типичные ошибки при омологации

  • отсутствие апостиля;
  • неправильный или неполный присяжный перевод;
  • отсутствие приложений к диплому;
  • несоответствие дат в документах;
  • ошибки распознавания при переводе (важно иметь опыт работы с украинскими документами).
  • Мы работаем с учётом всех требований Испании и гарантируем корректный присяжный перевод.

    Почему клиенты выбирают нас

  • официальные присяжные переводчики Испании;
  • опыт с украинскими документами и учебными программами;
  • облюдение формата и структуры испанских требований;
  • быстрые сроки выполнения;
  • перевод, полностью готовый к подаче в Министерство.

    Заказать перевод для омологации документов

    Если вам нужно подготовить документы к омологации в Испании, мы выполним:
  • присяжный перевод дипломов и аттестатов,
  • перевод учебных планов и приложений,
  • консультацию о требованиях именно к вашей профессии.
  • Напишите, какие документы у вас есть — и мы быстро подготовим перевод, принимаемый испанскими учреждениями.

    Краткое описание

    Профессиональные переводы, признанные в Испании.